本网讯(MTI团队供稿)外国语学院院长张德让、科研副院长吴世红自上外高翻和南京师大考察之后,又带领MTI团队紧锣密鼓地开展了另一项重要工作——翻译市场需求调研。这项工作是如何开展的?秘诀就是MTI团队的线上会议。
首先,我们来回顾一下MTI团队之前的会议路线图:南师大外院考察→南京学府翻译有限公司→校内MTI整改会议→上外高翻考察→上海文化贸易语言服务基地。
南京师大外院会议室
南京学府翻译有限公司会议室
安徽师大外国语学院会议室(整改会议)
上外高翻小型会议室
上海文化贸易语言服务基地会议室
不同之前的“实体”会议,此轮会议最大的特点是:在虚拟空间里开展务实对话。先看图:
大家聊什么聊得那么火热?原来为了克服MTI课堂教学与市场需求相脱节的矛盾,MTI团队近期开展了芜湖市翻译市场需求调查。这次调研的目的有三:一、了解芜湖翻译市场需求、规划MTI毕业生就业去向;二、寻求校企合作、拓展新的实习基地;三、以市场调查为基础制定新的培养方案和课程设置。
此次调研的主力是两位MTI导师:蔡静和孔维晟。蔡静初步调查了奇瑞公司和六家从事外贸的公司,包括医药,机械,服装,光电,建材等产品和技术等方面的进出口贸易及服务。目前从结果来看,这些公司都强调外语能力仅仅是最基本的条件,他们需要的不是纯翻译人才,而是以翻译能力为基础的综合性人才,其中专业领域知识和与人沟通交往能力最为重要。
孔维晟结合自身二十多年的从业经验和市场初步调查得出商务文本和科技文本仍是芜湖翻译市场需求量最大的两个领域。如何上好《科技翻译》课又激起大家热烈讨论,最后达成共识:随着翻译软件如SDL Trados的普遍使用和术语库管理的不断增强,科技术语的积累将不再是问题,重点是通过案例分析传授科技文本翻译的原则、风格和本地化处理等。
此次调研的另一大收获是,目前有三家大型企业有校企合作意向,愿意成为我院的MTI实习基地,其中包括奇瑞公司。
最后,我们的线上会议虽然启动在虚拟空间,但落脚处一点不虚。正是本着务实的精神,MTI团队群力群策,以培养优秀的MTI毕业生为目标,以树立品牌师资为己任,将个人梦想构筑在团队合作上,以期促进翻译市场和学科建设的健康发展。